Life Lessons From My Stay in Bamako

Here are the thoughts I shared in my farewell talk Sunday in the Bamako Branch.

I have learned many important lessons while we have lived here in Bamako. I’d like to share some of these lessons with you today.

J’ai appris beaucoup de leçons importantes pendant que nous vivions ici à Bamako. J’aimerais partager certaines de ces leçons avec vous aujourd’hui.

Women are Strong. They carry heavy burdens with grace.
Heavenly Father helps us to carry our burdens. When we are weighed down, he can lift our hearts and make heavy things seem light.
(see Mosiah 24: 14-15)

J’ai appris que les femmes sont fortes. Ils portent de lourds fardeaux avec grâce.  Notre Père céleste nous aide à porter nos fardeaux. Lorsque nous sommes alourdis, il peut soulever nos cœurs et rendre les choses lourdes légères.

Balance takes practice.
If I put a bucket of water on my head, I will get wet. If I put a pan of mangos on my head, they will fall off. Balance is a talent Africans have because they practice balancing from the time they are small. Children carry their books to school on their heads. When they are older, they can carry their chairs. Mothers learn to work with babies on their backs. Vendors carry baskets of goods to and from the markets on their heads.
We need balance in our lives. But it takes practice. The scriptures say we should not run faster than we have strength. We should not lift more than we can carry. But practice makes us stronger and makes us better.

J’ai appris que l’équilibre demande de la pratique.
Si je mets un seau d’eau sur ma tête, je vais me mouiller. Si je mets une bassin de mangues sur ma tête, elles tomberont. L’équilibre est un talent que les Africains ont car ils pratiquent l’équilibre dès leur plus jeune âge. Les enfants portent leurs livres à l’école sur la tête. Quand ils seront plus grands, ils pourront porter leurs chaises. Les mères apprennent à travailler avec les bébés sur le dos. Les vendeurs trans-portent des paniers de marchandises vers et depuis les marchés sur la tête. Nous avons besoin d’équilibre dans nos vies. Mais cela demande de la pratique. Les Écritures disent que nous ne devrions pas courir plus vite que nous n’avons de force. Nous ne devrions pas soulever plus que ce que nous pouvons porter. Mais la pratique nous rend plus forts et nous rend meilleurs.

When you go out into the world, your feet get dirty.
I see men every day washing their feet to pray. We all need to wash to be clean. We call it repentance. We can be clean from sin and from the influences in the world. Just like I need to wash my feet every day when I come in, we need to repent every day to be clean. Repenting means taking the things out of our lives that make us dirty or unclean. I want my feet to be clean every night when I go to bed.

J’ai appris que quand vous sortez dans le monde, vos pieds se salissent.
Je vois des hommes tous les jours se laver les pieds pour prier. Nous avons tous besoin de nous laver pour être propres. Nous appelons cela le repentir. Nous pouvons être purifiés du péché et des influences du monde. Tout comme je dois me laver les pieds chaque jour quand j’entre, nous devons nous repentir chaque jour pour être purs. Se repentir signifie retirer de notre vie les choses qui nous rendent sales ou impurs. Je veux que mes pieds soient propres tous les soirs quand je vais au lit.

Baguettes dry out.
If I buy a baguette and leave it out, the next day it is hard and dry. I have to protect it or wrap it up to keep it soft. My testimony will also become dry and hard if I don’t take care of it every day. It stays soft when I protect it by reading the scriptures every day and praying every day. My heart stays soft when I am kind to others. And when I love others.

J’ai appris que les baguettes devenir sec et dur.
Si j’achète une baguette et si je la laisse s’asseoir dehors le lendemain elle est dure et sèche. Je dois le protéger ou l’envelopper pour le garder doux. Mon témoignage deviendra aussi sec et dur si je ne m’en occupe pas tous les jours. Il reste doux quand je le protège en lisant les Écritures tous les jours et en priant tous les jours. Mon cœur reste doux quand je suis gentil avec les autres. Et quand j’aime les autres.

Bananas get ripe fast.
I can’t buy too many bananas at one time. They get too ripe too fast and I waste them. It’s better to buy one or two each day than to buy 20 on one day and let most of them spoil. The same is true for reading my scriptures. It’s better if I read a little bit every day, so the words are fresh in my mind every day.

J’ai appris que les bananes mûrissent rapidement.
Je ne peux pas acheter trop de bananes à la fois. Ils mûrissent trop vite et je les gaspille. Il vaut mieux en acheter un ou deux par jour que d’en acheter 20 un jour et de laisser la plupart se gâter. Il en est de même pour lire mes écritures. C’est mieux si je lis un peu tous les jours, pour que les mots soient frais dans ma tête tous les jours.

Children find joy in simple things.  We can too.
I love watching children playing in the streets. They are creative. They play simple games with simple toys and sticks and wheels and balls. Things don’t have to be expensive to be fun. We can find joy in the simple things.

J’ai appris que les enfants trouvent de la joie dans les choses simples. Nous pouvons aussi.
J’aime regarder les enfants jouer dans les rues. Ils sont créatifs. Ils jouent à des jeux simples avec des jouets simples, des bâtons, des roues et des balles. Les choses n’ont pas besoin d’être chères pour être amusantes. Nous pouvons trouver de la joie dans les choses simples.

One mosquito in the room can keep you awake all night.
Sometimes the gift of the Holy Ghost is like having a mosquito in the room. It bothers you if you’ve done something wrong. It whispers in your ear and keeps you awake. It makes you uncomfortable. When the mosquito is gone, you can sleep again. When the Spirit whispers that we’ve done something wrong, we need to change. When we repent and change we can sleep well.

J’ai appris que un moustique dans la chambre peut vous tenir éveillé toute la nuit.
Parfois, le don du Saint-Esprit, c’est comme avoir un moustique dans la chambre. Cela vous dérange si vous avez fait quelque chose de mal. Il chuchote dans votre oreille et vous tient éveillé. Cela vous met mal à l’aise. Lorsque le moustique est parti, vous pouvez dormir à nouveau. Lorsque l’Esprit murmure que nous avons fait quelque chose de mal, nous devons changer. Lorsque nous nous repentons et changeons, nous pouvons bien dormir.

Power outages
Sometimes the power goes out. It happens often here. Sometimes difficult things happen in our lives and it may seem dark. When it’s dark and the light goes out, we need to have back up light–candles, flashlights, lanterns or maybe even a generator. Our spiritual light can come from many sources. We can sing a hymns. We can pray for comfort. We can borrow light from a family member or a friend. We can listen to the Holy Ghost. He will always guide us. Know where your back up light is.

J’ai appris que les pannes de courant
Parfois, le courant est coupé. Cela arrive souvent ici. Parfois, des choses difficiles se produisent dans nos vies et cela peut sembler sombre. Lorsqu’il fait noir et que la lumière s’éteint, nous devons avoir des bougies de secours, des lampes de poche, des lanternes ou peut-être même un générateur. Notre lumière spirituelle peut provenir de plusieurs sources. Nous pouvons chanter des hymnes. Nous pouvons prier pour le confort. Nous pouvons emprunter de la lumière à un membre de la famille ou à un ami. Nous pouvons écouter le Saint-Esprit. Il nous guidera toujours. Savoir où trouver la lumière de secours.

Prayer calls
We live next to a mosque. Every day, 5 times a day, we hear the loud prayer calls from the muezzin. It has been a blessing to be reminded to pray many times every day. Members of our church also pray often. We pray morning and night. We pray every time we eat to ask a blessing on our food. As missionaries, we pray when we leave our apartment. I especially pray a lot in taxis when the traffic is bad and we need extra protection.

J’ai appris les appels à la prière
Nous vivons à côté d’une mosquée. Chaque jour, 5 fois par jour, nous entendons les appels à la prière bruyants du muezzin. Cela a été une bénédiction de se rappeler de prier plusieurs fois par jour. Les membres de notre église prient aussi souvent. Nous prions matin et soir. Nous prions chaque fois que nous mangeons pour demander une bénédiction sur notre nourriture. En tant que missionnaires, nous prions lorsque nous quittons notre appartement. Je prie surtout beaucoup dans les taxis lorsque la circulation est mauvaise et que nous avons besoin d’une protection supplémentaire.

Hugs speak more than words.
I do not always know how to say the right words in French. But when I hug you, you can feel my love without words. Even when you don’t know the right thing to say to someone, just letting them feel your love can be enough. Love is a language we all understand.

J’ai appris que les câlins parlent plus que les mots.
Je ne sais pas toujours dire les bons mots en français. Mais quand je t’embrasse, tu peux sentir mon amour sans mots. Même lorsque vous ne savez pas ce qu’il faut dire à quelqu’un, le simple fait de lui laisser ressentir votre amour peut suffire. L’amour est un langage que nous comprenons tous.

Language is learned one word at a time.
Before coming to Bamako, I didn’t know many French words. I had to learn words and I had to learn grammar rules to know how to put words together.
I study French every day. It’s hard. I have memorized 100s of words, one at a time. I can’t just wish to know words, I have to study and learn them. I have to hear them and say them.
The gospel is the same. We have to study and learn about it, one principle at a time. Then the words and principles come together and make sense in our minds. But if we don’t study, the words, the thoughts and the feelings won’t be there.

J’ai appris que la langue s’apprend un mot à la fois.
Avant de venir à Bamako, je ne connaissais pas beaucoup de mots français. J’ai dû apprendre des mots et j’ai dû apprendre des règles de grammaire pour savoir comment assembler des mots.
J’étudie le français tous les jours. C’est difficile. J’ai mémorisé des centaines de mots, un à la fois. Je ne peux pas simplement souhaiter connaître les mots, je dois les étudier et les apprendre. Je dois les entendre et les dire.
L’évangile est le même. Nous devons l’étudier et l’apprendre, un principe à la fois. Ensuite, les mots et les principes se rejoignent et prennent sens dans nos esprits. Mais si nous n’étudions pas, les mots, les pensées et les sentiments ne seront pas là.

Language is also learned by immersion–the more I hear French around me, the more it goes into my heart and mind until I know and feel what sounds right and what doesn’t sound right.
Church is where we come to be immersed in the gospel. It helps us to be around other people who believe what we believe. Being together strengthens our understanding. We learn from each other and learn to help each other. We absorb goodness from each other. We learn by watching and listening to others. Being together is important.

J’ai appris que la langue s’apprend également par immersion – plus j’entends le français autour de moi, plus il pénètre dans mon cœur et mon esprit jusqu’à ce que je sache et ressente ce qui sonne bien et ce qui ne sonne pas bien.
L’église est l’endroit où nous venons pour être immergés dans l’évangile. Cela nous aide à être entourés d’autres personnes qui croient ce que nous croyons. Être ensemble renforce notre compréhension. Nous apprenons les uns des autres et apprenons à nous entraider. Nous absorbons la bonté les uns des autres. Nous apprenons en regardant et en écoutant les autres. Être ensemble est important.

Our Heavenly Father understands what’s in our hearts. He understands each child’s prayer.
The Primary children have learned to sing:
All over the world at the end of day,
Heav’nly Father’s children kneel down and pray,
Each saying thank you in his own special way,
Saying thank you, thank you in his own special way.
Our Heavenly Father hears them;
He understands each tongue.
Our Heav’nly Father knows them;
He loves them, loves them, ev’ry one.

J’ai appris que Notre Père céleste comprend ce que nous avons dans le cœur. Il comprend la prière de chaque enfant.
Les enfants de la Primaire ont appris à chanter:

Partout dans le monde, la nuit tombée,
Les enfants de Dieu sont agenouillés.
Ils disent merci chacun à sa façon,
disent merci, merci chacun à sa façon.
Du ciel notre Père entend; Tout langage Dieu comprend.
Il connaît bien ses enfants, Il chérit tant, oui, tant, chaque enfant.

The wise man and the foolish man
Another song we learned in Primary this year was le Sage et le Fou. The wise man built his house upon the rock and when the rains and wind came, it stood firm. The foolish man built his house on the sand, and when the rains came, the house fell down. Jesus Christ is our rock. If we build our lives and our homes on his gospel foundation, we will be safe when the hard times come.

L’homme sage et l’homme fou
Une autre chanson que nous avons apprise à la Primaire cette année était le Sage et le Fou. Le sage a bati sa maison sur le roc et quand les pluies et le vent sont venus, elle a tenu bon. L’homme fou a bati sa maison sur le sable, et quand les pluies sont arrivées, la maison s’est écroulée. Jésus-Christ est notre roc. Si nous bâtissons notre vie et notre foyer sur son fondement d’evangile, nous serons en sécurité lorsque les temps difficiles viendront.

We are stronger together.
When I am sad, you might be happy. When I am happy, you might be sad. When I am weak, you might be strong. When I don’t understand something, you might teach me.
We lift and help each other and we are stronger when we’re together.

J’ai appris que nous sommes plus forts ensemble.
Quand je suis triste, vous pourriez être heureux. Quand je suis heureux, vous pourriez être triste. Quand je suis faible, vous pourriez être fort. Quand je ne comprends pas quelque chose, vous pourriez m’apprendre.
Nous nous élevons et nous nous entraidons et nous sommes plus forts quand nous sommes ensemble.

Being a member of the church isn’t just something we do only on Sundays.
That would be like trying to learn French but only studying for 2 hours on one day each week. We must try every day to be better than the day before. We must pray every day, read our scriptures every day and keep the commandments every day. We must be members of Christ’s church All day, Every day. It takes practice, every day. At first that may seem hard, but it becomes easy and it is a happy way to live.

J’ai appris que Être membre de l’église n’est pas seulement quelque chose que nous faisons seulement le dimanche.
Ce serait comme essayer d’apprendre le français mais étudier seulement 2 heures par jour chaque semaine. Nous devons essayer chaque jour d’être meilleur que la veille. Nous devons prier chaque jour, lire nos Écritures chaque jour et garder les commandements chaque jour. Nous devons être membres de l’église du Christ toute la journée, tous les jours. Cela demande de la pratique, tous les jours. Au début, cela peut sembler difficile, mais cela devient facile et c’est une façon heureuse de vivre.

Tabaski
During Tabaski, I learned what it meant for Jesus to submit to the will of his Father.
I watched dozens of rams sacrificed during Tabaski. The rams stood quietly. They did not try to run away. They did not scream or yell. They submitted quietly. Then they were killed.
Like Abraham sacrificing Isaac or Ishmael, Jesus was willing to give his life for us.  The prophet Isaiah said Jesus was oppressed and afflicted and brought like a lamb to the slaughter, but he opened not his mouth. Then he was sacrificed as an offering for our sins.

J’ai appris le Tabaski
Pendant Tabaski, j’ai appris ce que cela signifiait pour Jésus de se soumettre à la volonté de son Père. J’ai vu beaucoup de béliers sacrifiés pendant Tabaski. Les béliers se tenaient tranquillement.
Ils n’ont pas essayé de s’enfuir. Ils n’ont pas crié. Ils se sont soumis tranquillement. Puis ils ont été tués.
Comme Abraham sacrifiant Isaac ou Ismaël, Jésus était prêt à donner sa vie pour nous.
Le prophète Isaïe a dit que Jésus était opprimé et affligé et amené comme un agneau à l’abattoir, mais il n’ouvrit pas la bouche. Puis il a été sacrifié en offrande pour nos péchés.

I have learned many important lessons as a missionary in Bamako. The most important lesson I have learned is that Jesus Christ is my Savior and he loves Everyone, including every person in Bamako. He especially loves those who follow Him. You are his special followers and Pioneers here. He is watching over you and blessing you. He knows what things are hard here and he knows how to help you return to Him.

It is my prayer that we will look for lessons every day that will help us return to Him and to our Heavenly Father who loves us.

J’ai appris beaucoup de leçons importantes en tant que missionnaire à Bamako. La leçon la plus importante que j’ai apprise est que Jésus-Christ est mon Sauveur et qu’il aime tout le monde, y compris chaque personne à Bamako. Il aime particulièrement ceux qui le suivent. Vous êtes ici ses disciples spéciaux et ses pionniers. Il veille sur vous et vous bénit. Il sait ce qui est difficile ici et il sait comment vous aider à revenir vers Lui.

C’est ma prière que nous cherchions chaque jour des leçons qui nous aideront à retourner à lui et à notre Père céleste qui nous aime.

About Ann Laemmlen Lewis

Thank you for visiting! I hope you enjoy the things shared here.
This entry was posted in Mission, Thoughts and Insights. Bookmark the permalink.

2 Responses to Life Lessons From My Stay in Bamako

  1. Dmw says:

    Wonderful. Lessons well learned. You and John are great examples to me. You both are skilled in ways that the Savior can use you. Might have enjoyed a picture that included John.😏

  2. David Kenison says:

    What a beautiful message and a most amazing mission! You two are such wonderful, faithful, inspiring Saints. God bless you!

Leave a Reply